Цветкова Марина Владимировна
- Декан:НИУ ВШЭ в Нижнем Новгороде / Факультет гуманитарных наук
- Профессор:НИУ ВШЭ в Нижнем Новгороде / Факультет гуманитарных наук / Департамент литературы и межкультурной коммуникации
- Член Ученого совета НИУ ВШЭ
- Начала работать в НИУ ВШЭ в 2011 году.
- Научно-педагогический стаж: 39 лет.
Образование, учёные степени и учёные звания
- 2011Ученое звание: Профессор
- 2004Доктор филологических наук
- 1996Ученое звание: Доцент
- 1984
Специалитет: Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова, факультет: Филологический, специальность «Романо-германская филология», квалификация «филолог, преподаватель»
Дополнительное образование / Повышение квалификации / Стажировки
В 1994 и 2000 г. стажировка в Wolfson College (Oxford University)
2013 стажировка в Университете Сан-Пауло, Бразилия
Курс "Современная британская литература" (23.05 - 25. 05/2016) в объеме 20 ч.
Программа дополнительного профессионального образования "Методика преподавания русского языка (как иностранного, как неродного): разнообразие теорий и практик". (11.12. - 19.12. 2019) 72 ч.
Курс "Управление и лидерство" (19.01.2022 - 16.02.2022) в объеме 16 ч.
Достижения и поощрения
В 2003 г. включена в справочник "One Thousand Great Intellectuals", International Biographic Centre (Cambridge)
Благодарность ученого совета за выдающийся вклад в развитие образования и подготовку высококвалифицированных кадров в НИУ ВШЭ - Нижний Новгород. 17.10.16
Благодарность НИУ ВШЭ За высокое качество выполнения должностных люязанностей в ходе подготовки и проведения государственной экспертизы основных образовательных программ высшего образования в 2020 году. 2020.
- Почетная грамота НИУ ВШЭ-Нижний Новгород (май 2024)
- Благодарность Высшей школы экономики (июнь 2020)
- Почетная грамота Министерства образования Нижегородской области (август 2016)
Надбавка за академическую работу (2016-2017, 2015-2016, 2014-2015, 2013-2014)
Надбавка за публикацию в журнале из Списка B (2024-2025)
Надбавка за публикацию в журнале из Списка B (2023-2024)
Научный руководитель диссертационных исследований
- 1Кульков А. Н. Специфика интертекстуальности в цикле романов Т. Пратчетта «Плоский мир», 2024
- 2Гане С. Сравнительное исследование романа Садека Хедаята «Слепая Сова» и его английских переводов с позиций когнитивной нарратологии (aспирантура: 1-й год обучения)
- 3Белянская О. В. Жанровая принадлежность романов Джека Керуака в контексте культуры Бита (aспирантура: 3-й год обучения)
Учебные курсы (2024/2025 уч. год)
- История литератур Европы и США (Бакалавриат; где читается: Факультет гуманитарных наук (Нижний Новгород); 2-й курс, 1-4 модуль)Рус
- Теория и практика межкультурной коммуникации (Бакалавриат; где читается: Факультет гуманитарных наук (Нижний Новгород); 3-й курс, 4 модуль)Рус
- Архив учебных курсов
Учебные курсы (2023/2024 уч. год)
- История литератур Европы и США (Бакалавриат; где читается: Факультет гуманитарных наук (Нижний Новгород); 2-й курс, 1-4 модуль)Рус
- Литература Великобритании (Бакалавриат; где читается: Факультет гуманитарных наук (Нижний Новгород); 1-й курс, 3, 4 модуль)Рус
- Научно-исследовательский семинар «Компаративистика и метакомпаративистика» (Дисциплина общефакультетского пула; 1-3 модуль)Рус
- Теория и практика межкультурной коммуникации (Бакалавриат; где читается: Факультет гуманитарных наук (Нижний Новгород); 3-й курс, 4 модуль)Рус
Учебные курсы (2022/2023 уч. год)
- История литератур Европы и США (Бакалавриат; где читается: Факультет гуманитарных наук (Нижний Новгород); 2-й курс, 1-4 модуль)Рус
- Литература Великобритании (Бакалавриат; где читается: Факультет гуманитарных наук (Нижний Новгород); 1-й курс, 3, 4 модуль)Рус
- Научно-исследовательский семинар «Компаративистика и метакомпаративистика» (Бакалавриат; где читается: Факультет гуманитарных наук (Нижний Новгород); 4-й курс, 1-3 модуль)Рус
- Научно-исследовательский семинар «Компаративистика и метакомпаративистика» (Бакалавриат; где читается: Факультет гуманитарных наук (Нижний Новгород); 3-й курс, 1-3 модуль)Рус
- Научно-исследовательский семинар «Компаративистика и метакомпаративистика» (Бакалавриат; где читается: Факультет гуманитарных наук (Нижний Новгород); 2-й курс, 1-3 модуль)Рус
- Теория и практика межкультурной коммуникации (Бакалавриат; где читается: Факультет гуманитарных наук (Нижний Новгород); 3-й курс, 4 модуль)Рус
Учебные курсы (2021/2022 уч. год)
- История литератур Европы и США (Бакалавриат; где читается: Факультет гуманитарных наук (Нижний Новгород); 2-й курс, 1-4 модуль)Рус
- Communications in a Globalized World (Магистратура; где читается: Факультет гуманитарных наук (Нижний Новгород); 1-й курс, 3, 4 модуль)Анг
- Intercultural Business Communication (Бакалавриат; где читается: Факультет гуманитарных наук (Нижний Новгород); 4-й курс, 1, 2 модуль)Анг
- Научно-исследовательский семинар (Бакалавриат; где читается: Факультет гуманитарных наук (Нижний Новгород); 3-й курс, 1-3 модуль)Рус
Учебные курсы (2020/2021 уч. год)
- История литературы Великобритании (Аспирантура; 2-й курс, 1 семестр)Рус
- Intercultural Business Communication (Бакалавриат; где читается: Факультет гуманитарных наук (Нижний Новгород); 4-й курс, 1, 2 модуль)Анг
- Научно-исследовательский семинар (Бакалавриат; где читается: Факультет гуманитарных наук (Нижний Новгород); 3-й курс, 1-4 модуль)Рус
- Теория и практика межкультурной коммуникации (Бакалавриат; где читается: Факультет гуманитарных наук (Нижний Новгород); 3-й курс, 4 модуль)Рус
Конференции
- 2022Anglo-Russian Research Network conference (Экcетер). Доклад: Russian Pratchett: What is He Like?
- The Anglo-Russian Research Network Conference (Эксетер). Доклад: Russian Pratchett. What is he Like?
- 2021Языковая личность и эффективная коммуникация в современном поликультурном мире (Минск). Доклад: Роман Т. Пратчетта «Monstrous Regiment»: две его русские версии
- II Воропановские чтения (Красноярск). Доклад: Рецепция Терри Пратчетта в России
- 2018«Вариативность и стандартизация языкового образования в неязыковом вузе» (Нижний Новгород). Доклад: Преподавание межкультурной коммуникации в межкультурной аудитории
Публикации81
- Статья Цветкова М. В., Кульков А. Н. К вопросу о переводе заглавий романов Т. Пратчетта на русский язык // Новый филологический вестник. 2024. № 3(70). С. 305-315.
- Статья Цветкова М. В. Экранизация как явление интерсемиотического перевода. На материале двух киноверсий шекспировской трагедии «Гамлет» // Имагология и компаративистика. 2024. № 22. С. 124-145. doi
- Статья Цветкова М. В., Кульков А. Н. История рецепции Терри Пратчетта в России // Текст. Книга. Книгоиздание. 2023. № 31. С. 146-163. doi
- Статья Цветкова М. В., Белянская О. В. Трансформация романа воспитания под влиянием идей дзэн буддизма в романах Керуака “В дороге” и “Бродяги Дхармы” // Известия РАН. Серия литературы и языка. 2023. Т. 82. № 6. С. 65-74. doi
- Статья Marina Tsvetkova, Aleksandr Kulkov. Terry Pratchett in Russia // Forum for World Literature Studies. 2022. Vol. 14. No. 2. P. 326-342.
- Статья Цветкова М. В. Стихотворение Марины Цветаевой "Эмигрант" в переводе Кристофера Уайта. Ритмический аспект // Вестник Томского государственного университета. Филология. 2022. № 78. С. 154-165. doi
- Статья М. В. Цветкова Экранизация — тоже перевод? На примере двух экранных версий шекспировского «Гамлета» // Известия Уральского федерального университета. Серия 2: Гуманитарные науки. 2022. Т. 24. № 2. С. 57-68. doi
- Статья Цветкова М. В. ЛИНГВИСТИЧЕСКОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ ГЛАЗАМИ ИСТОРИКА ЛИТЕРАТУРЫ И ЧУТОЧКУ ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГА (Рец. на кн.: Артемова О. Г. Языковые ключи к английской литературе от Шекспира до Фаулза. Воронеж : НАУКА-ЮНИПРЕСС, 2020. 596 с.Серия «Библиотека маркемологии». Том 4). // Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2021. № 1. С. 142-145. doi
- Статья Цветкова М. В. Образ России в сборнике стихов ирландского поэта Пола Дёркана «Возвращаясь домой в Россию» // Новый филологический вестник. 2021. Т. 58. № 3. С. 394-408. doi
- Статья Цветкова М. В., Кульков А. Н. Русский Пратчетт (на материале переводов романа “Monstrous Regiment”) // Известия РАН. Серия литературы и языка. 2021. Т. 80. № 5. С. 71-80. doi
- Книга Цветкова М. В., Ушакова А. Н. История зарубежной литературы. Средние века - XVIII век. Учебное пособие / Под общ. ред.: М. В. Цветкова. Н. Новгород : Литера, 2020.
- Статья Цветкова М. В., Кризская Е. В. Комикс Н. Батлер Гордость и предубеждение как вариант прочтения одноименного романа Дж. Остин // Вестник Санкт-Петербургского университета. Язык и литература. 2020. Т. 17. № 2. С. 217-231. doi
- Статья Цветкова М. В. Перевод как «агент» межкультурной рецепции (на материале стихотворения М. Цветаевой «эмигрант» и его перевода на английский язык К. Уайта) // Новый филологический вестник. 2020. Т. 2 . № 53. С. 345-353. doi
- Глава книги Цветкова М. В. Предисловие. Раздел 1 // В кн.: История зарубежной литературы. Средние века - XVIII век. Учебное пособие / Под общ. ред.: М. В. Цветкова. Н. Новгород : Литера, 2020. Гл. 1. С. 3-37.
- Глава книги Цветкова М. В. Цифровой гипертекстовый роман как жанр сетевой литературы // В кн.: Современная германистика и западноевропейская литература. Коллективная монография. Выпуск 2. Вып. 2. М. : Флинта, 2020. Гл. 4.3. С. 319-331.
- Статья Schwerter S., Tsvetkova M. V. “Nachalstvo”, “Blat” and “Blarney” Paul Durcan Between Ireland and Russia // ABEI Journal. 2020. Vol. 22. No. 2. P. 119-131.
- Глава книги Tsvetkova M. V. On the Translation of Bulgakov's "A Young Doctor's Notebooks" into the Language of Cinema, in: Speaking Like a Spanish Cow: Cultural Errors in Translation. Stuttgart : ibidem-Verlag, 2019. Ch. 4. P. 69-91.
- Статья Цветкова М. В. Стихотворение Марины Цветаевой "Тоска по родине, давно..." и три его перевода на английский язык // Новый филологический вестник. 2019. Т. 1. № 48. С. 250-260. doi
- Глава книги Цветкова М. В. Анненский переводчик Лонгфелло // В кн.: Traduire la poésie. Перевод поэзии Vol. 17: Modernités russes. Lyon : Centre d’étude linguistiques Université Jean Moulin Lyon 3, 2018. С. 91-99.
- Глава книги Цветкова М. В. Кино в преподавании межкультурной коммуникации // В кн.: Коммуникация в современном поликультурном мире: культура, образование, политика: Сборник научных трудов / Отв. ред.: Т. А. Барановская. Вып. 6. М. : Pearson Education Limited (российское представительство), 2018. С. 198-204.
- Статья Цветкова М. В. Поэт, поэзия и творческий дар в художественном мире Марины Цветаевой // Ученые записки Казанского университета. Серия: Гуманитарные науки. 2017. Т. 159. С. 138-153.
- Глава книги Цветкова М. В. Стихотворение М. Цветаевой «Чтобы помнил не часочек, не годок» в переводе Кристофера Уайта // В кн.: Коммуникация в современном поликультурном мире: массовая коммуникация и языковая личность / Отв. ред.: Т. А. Барановская. Вып. 5. М. : Pearson Education Limited (российское представительство), 2017. С. 175-185.
- Статья Цветкова М. В. Марина Цветаева - Каролина Павлова. Диалог о тайнах ремесла // Вестник Пермского университета. Российская и зарубежная филология. 2016. № 4(36). С. 142-149.
- Статья Цветкова М. В. Образ Жанны Д’арк в художественном мире Каролины Павловой // Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского. 2016. № 6. С. 226-233.
- Статья Цветкова М. В. Образ Жанны д'Арк в художественном мире Марины Цветаевой // Вестник Тамбовского университета. Серия Филологические науки и культурология. 2016. № 4(8). С. 50-56.
- Глава книги Tsvetkova M. V. LE POEME TENTATIVE DE JALOUSIE DE MARINA TSVETAEVA ET SA TRADUCTION EN ANGLAIS PAR ELAINE FEINSTEIN, in: L'expérience de traduire. P.: Honoré Champion Éditeur, 2015. P. : Honoré Champion éditeur, 2015. P. 193-201.
- Статья Цветкова М. В. Образы помещиков-англоманов в русской литературе XIX века // Вестник Пермского университета. Серия: Российская и зарубежная филология. 2015. № 2. С. 106-112.
- Статья Bergin T., Tsvetkova M. V., Whyte C. Looking for/Longing for/Sick for Home: Marina Tsvetaeva in English Translation // Translation and Literature. 2014. No. 23.3. P. 336-364.
- Глава книги Цветкова М. В. Герой-маска в британской и русской поэзии // В кн.: Метакомпаративистика как интегрирующий подход в гуманитарных науках / Науч. ред.: В. Г. Зусман, Н. Э. Гронская. Н. Новгород : Деком, 2014. С. 78-90.
- Статья Цветкова М. В. Портрет жены художника в юности. Поэзия Тары Берджин. // Вопросы литературы. 2014. № ноябрь- декабрь. С. 234-253.
- Глава книги Цветкова М. В. Поэма Марина Цветаевой "Чародей". Попытка прочтения // В кн.: Теория и практика лингвистического описания разговорной речи: Сборник материалов международной научной конференции "Скребневские чтения" 16-17 апреля 2014 г. Н. Новгород : ФГБОУ ВПО "НГЛУ", 2014. С. 219-224.
- Книга Кашлявик К. Ю. Поэтика Блеза Паскаля / Науч. ред.: М. В. Цветкова. М. : И.П. "Т.А. Алексеева", 2014.
- Статья Цветкова М. В. Пушкинский «Пророк» в переводе Теда Хьюза // Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2014. № 1. С. 67-71.
- Глава книги Цветкова М. В. Ритм и метр поэтического текста как переводческая проблема (на примере перевода лирики Цветаевой на английский язык). // В кн.: Язык. Культура. Коммуникация. Сборник научных трудов Вып. 17: Проблемы перевода, языка и литературы. Н. Новгород : Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н.А. Добролюбова, 2014. С. 72-81.
- Статья Marina Tsvetkova. Poetry Translation in the Cross-Cultural Context (Russian - English Perspective) // Revista TradTerm do Centro Interdepartamental de Tradução e Terminologia. 2013. Vol. 22. No. 1. P. 65-68.
- Статья Tsvetkova M. V. Ted Hughes & Alexander Pushkin: The Two 'Prophets' // The Ted Hughes Society Journal. 2013. No. 3. P. 67-73.
- Глава книги Tsvetkova M. V. Marina Tsvetaeva and Germany: a Lifelong Romance, in: Under Western and Eastern Eyes / Отв. ред.: S. Lampadius, E. Schenkel. Leipzig : Leipziger Universitätsverlag, 2012. P. 37-48.
- Глава книги Цветкова М. В. Жанр и национальная ментальность. Английская и русская ролевая лирика // В кн.: Проблемы перевода, лингвистики и литературы. В 2 т. / Отв. ред.: В. В. Сдобников. Т. 2. Вып. 15. Н. Новгород : ФГБОУ ВПО "НГЛУ", 2012. С. 223-228.
- Глава книги Цветкова М. В. Заглавие «Родина» в английской и русской поэтической традиции // В кн.: Имагологические аспекты русской и зарубежных литератур: межвузовский сборник научных трудов / Отв. ред.: О. Поляков. Киров : Радуга-ПРЕСС, 2012. С. 155-165.
- Статья Цветкова М. В. Музыка стиха. Звук и смысл в поэзии Цветаевой // Актуальные проблемы высшего музыкального образования. 2012. № 5(26). С. 48-53.
- Глава книги Цветкова М. В. Похождения итальянского сонета в Англии // В кн.: Русско-зарубежные литературные связи / Отв. ред.: Н. Ильченко. Н. Новгород : Гладкова О.В., 2012. С. 267-276.
- Глава книги Цветкова М. В. Поэтический текст в контексте всемирной литературы. Проблемы перевода и межкультурной коммуникации // В кн.: Французская литература в контексте мировой культуры: Коллективная монография, посвященная юбилею заслуженного деятеля науки РФ профессора, доктора филологических наук, Зои Ивановны Кирнозе / Отв. ред.: М. К. Бронич. Н. Новгород : Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н.А. Добролюбова, 2012. С. 210-220.
- Глава книги Цветкова М. В. «Связь? Нет, разлад». Семантизирующая функция тире в поэзии Марины Цветаевой // В кн.: Концепты хаоса и порядка в естественных и гуманитарных науках / Науч. ред.: В. С. Ахамер, Н. Э. Гронская, В. Г. Зусман, А. Е. Лобков, З. И. Кирнозе, Т. Б. Сиднева. Н. Новгород : Деком, 2011. С. 267-273.
- Глава книги Цветкова М. В. Итальянский сонет в английской поэтической традиции // В кн.: Теория и практика лингвистического описания разговорной речи: Сборник материалов международной научной конференции 16 мая 2011 г. / Отв. ред.: М. С. Ретунская. Вып. 27. Н. Новгород : Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н.А. Добролюбова, 2011. С. 118-123.
- Глава книги Цветкова М. В., Козлова Е. А. Перевод поэтического текста (фоносемантический аспект) // В кн.: Проблемы теории, практики и дидактики перевода. Материалы Третьей Международной научно-практической конференции "Проблемы теории, практики и дидактики перевода", 5-7 апреля 2011 года / Отв. ред.: В. В. Сдобников. Вып. 6. Н. Новгород : Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н.А. Добролюбова, 2011. С. 55-56.
- Книга Цветкова М. В. Рецепция поэзии Марины Цветаевой в Великобритании. Саарбрюкен : LAP LAMBERT Academic Publishing, 2011.
- Статья Цветкова М. В. Фоносемантическая сторона лирики Анны Ахматовой // Науковий вiсник Пiвденноукранiського нацiонального педагогiчного унiверситету iм. К.Д.Ушинського. Лiнгвiстичнi науки.. 2011. № 12. С. 194-202.
- Книга Наумова О. А., Бронич М. К., Цветкова М. В. Англо-американская литература ХIХ века. Часть I. Н. Новгород : Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н.А. Добролюбова, 2010.
- Статья Цветкова М. В. Возможности рецептивного подхода в рамках компаративного исследования // Вестник Вятского государственного гуманитарного университета. 2010. № 3(2). С. 8-13.
- Глава книги Цветкова М. В. Жанр как переводческая проблема (на примере переводов стихотворения Ахматовой «Песенка» на английский язык) // В кн.: Проблемы изучения языка и перевода / Отв. ред.: В. В. Сдобников. Вып. 13. Н. Новгород : Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н.А. Добролюбова, 2010. С. 113-122.
- Глава книги Цветкова М. В. Издательская информация на обложках книг как аспект рецепции и акт межкультурной коммуникации // В кн.: Лингвистические основы межкультурной коммуникации: Сборник материалов международной научной конференции 10-11 декабря 2009 г. / Отв. ред.: З. И. Кирнозе. Ч. 1. Н. Новгород : Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н.А. Добролюбова, 2010. С. 114-147.
- Глава книги Цветкова М. В., Козлова Е. А. Трансформация жанра частушки переводе на английский язык (на примере стихотворения А.Ахматовой «Я окошка не завесила») // В кн.: Русский акцент в мировой культуре: литература, искусство, перевод: Сборник материалов международной научной конференции, посвященной 30-летию кафедры зарубежной литературы и теории межкультурной коммуникации НГЛУ им. Н.А. Добролюбова / Отв. ред.: А. Лобков. Н. Новгород : Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н.А. Добролюбова, 2010. С. 178-182.
- Книга Цветкова М. В., Наумова О. А., Бронич М. К. Англо-американская литература XIX века / Отв. ред.: С. М. Фомин. Издание 2, исправленное и дополненное. Ч. 1. Вып. 2. Н. Новгород : Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н.А. Добролюбова, 2009.
- Статья Цветкова М. В. Антология Джона Боуринга. Первое знакомство английского читателя с русскими поэтами (в соавторстве с А.С. Волгиной) // Вестник Пермского университета. Российская и зарубежная филология. 2009. № 3. С. 52-60.
- Статья Цветкова М. В. Интонация как переводческая проблема (на примере стихотворения А.Ахматовой "Это просто, это ясно…" и его английской версии) // Вестник Нижегородского государственного лингвистического университета им. Н.А. Добролюбова. 2009. № 5. С. 139-149.
- Глава книги Цветкова М. В. Классический реализм // В кн.: Англо-американская литература XIX века / Отв. ред.: С. М. Фомин. Издание 2, исправленное и дополненное. Ч. 1. Вып. 2. Н. Новгород : Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н.А. Добролюбова, 2009. С. 52-55.
- Статья Цветкова М. В. Метаморфозы поэтического текста при переводе на иностранный язык (Ода Державина «Бог» в переложении Джона Боуринга) // Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2009. № 2. С. 129-133.
- Книга Цветкова М. В., Борышнева Н. Н. Национальные культурные миры. Набережные челны : НГЛУ им. Н.А. Добролюбова, 2009.
- Статья Цветкова М. В. Ода Г.Державина «Бог» и его английская версия Дж.Боуринга // Вестник Вятского государственного гуманитарного университета. 2009. № 4(2). С. 156-158.
- Глава книги Цветкова М. В. Поэтический перевод и проблема интонации // В кн.: Теория и практика лингвистического описания разговорной речи. Межвузовский сборник научных трудов / Отв. ред.: М. С. Ретунская. Вып. 26. Н. Новгород : Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н.А. Добролюбова, 2009. С. 191-201.
- Глава книги Цветкова М. В. Пунктуация поэтического текста как переводческая проблема (на примере стихотворения А. Ахматовой «Муза» в его англоязычных версиях) // В кн.: Проблемы изучения языка и перевода / Отв. ред.: В. В. Сдобников. Вып. 12. Н. Новгород : Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н.А. Добролюбова, 2009. С. 69-75.
- Глава книги Цветкова М. В. Романтизм // В кн.: Англо-американская литература XIX века / Отв. ред.: С. М. Фомин. Издание 2, исправленное и дополненное. Ч. 1. Вып. 2. Н. Новгород : Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н.А. Добролюбова, 2009. С. 4-9.
- Глава книги Цветкова М. В. Романтизм в Англии // В кн.: Англо-американская литература XIX века / Отв. ред.: С. М. Фомин. Издание 2, исправленное и дополненное. Ч. 1. Вып. 2. Н. Новгород : Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н.А. Добролюбова, 2009. С. 9-11.
- Глава книги Цветкова М. В. Синтез словесного и фотографического образа в сборнике Теда Хьюза «Elmet» // В кн.: Синтез культурных традиций в художественном произведении. Н. Новгород : Нижегородский государственный педагогический университет, 2009. С. 128-134.
- Глава книги Цветкова М. В. Творчество Бернарда Шоу // В кн.: Англо-американская литература XIX века / Отв. ред.: С. М. Фомин. Издание 2, исправленное и дополненное. Ч. 1. Вып. 2. Н. Новгород : Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н.А. Добролюбова, 2009. С. 108-119.
- Глава книги Цветкова М. В. Творчество Вальтера Скотта // В кн.: Англо-американская литература XIX века / Отв. ред.: С. М. Фомин. Издание 2, исправленное и дополненное. Ч. 1. Вып. 2. Н. Новгород : Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н.А. Добролюбова, 2009. С. 19-30.
- Глава книги Цветкова М. В. Творчество Джорджа Гордона Ноэля Байрона // В кн.: Англо-американская литература XIX века / Отв. ред.: С. М. Фомин. Издание 2, исправленное и дополненное. Ч. 1. Вып. 2. Н. Новгород : Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н.А. Добролюбова, 2009. С. 11-19.
- Глава книги Цветкова М. В. Интонация как способ создания музыкальности в поэзии Марины Цветаевой // В кн.: Традиции И.С. Баха в современной культуре: музыка, литература, живопись, кино / Под общ. ред.: В. Г. Зусман, Т. Б. Сиднева, С. Аверкина. Н. Новгород : Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н.А. Добролюбова, 2008. С. 100-106.
- Статья Цветкова М. В. Авторский синтаксис как переводческая проблема (на примере перевода поэзии М.Цветаевой на английский язык) // Науковий вiсник Пiвденноукранiського нацiонального педагогiчного унiверситету iм. К.Д.Ушинського. Лiнгвiстичнi науки.. 2007. № 6. С. 152-161.
- Статья Цветкова М. В. Фоносемантика как переводческая проблема (на примере переводов стихотворения Марины Цветаевой «Попытка ревности» на английский язык // Вестник Нижегородского государственного лингвистического университета им. Н.А. Добролюбова. 2007. № 1. С. 236-245.
- Статья Цветкова М. В. Фоносемантика как переводческая проблема (на примере переводов стихотворения Марины Цветаевой «Попытка ревности» на английский язык) // Вестник Нижегородского государственного лингвистического университета им. Н.А. Добролюбова. 2007. № 1. С. 236-245.
- Глава книги Цветкова М. В. Английский и русский характер: притяжение и отталкивание двух культур (На примере рецепции поэзии М.И.Цветаевой в Великобритании) // В кн.: Проблемы переводоведения и дидактики перевода / Отв. ред.: В. В. Сдобников. Вып. 6. Н. Новгород : Деком, 2005. С. 213-225.
- Глава книги Цветкова М. В. Армитэдж, Саймон // В кн.: Энциклопедический словарь английской литературы XX века / Отв. ред.: А. Саруханян. М. : Наука, 2005. С. 28-29.
- Глава книги Цветкова М. В. Концепт "Россия" в стихотворении М. Цветаевой "Новогоднее" // В кн.: Лингвистические основы межкультурной коммуникации: Сборник материалов международной научной конференции 1-2 декабря 2005 г. / Отв. ред.: М. С. Ретунская. Н. Новгород : Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н.А. Добролюбова, 2005. С. 362-364.
- Глава книги Цветкова М. В. Рецепция поэзии русского Серебряного века в Великобритании (переводы) // В кн.: Русско-зарубежные литературные связи / Отв. ред.: Н. Ильченко. Н. Новгород : Нижегородский государственный педагогический университет, 2005. С. 210-214.
- Статья Цветкова М. В. Английские лики Марины Цветаевой // Вопросы литературы. 2003. № 5. С. 100-135.
- Книга Цветкова М. В. Эксцентричный русский гений… (Поэзия Марины Цветаевой в зеркале перевода). М., Н. Новгород : Вектор ТИС, 2003.
- Статья Цветкова М. В. "Ключевые слова" и перевод поэтического текста (на примере стихотворения Марины Цветаевой "Попытка ревности") // Вестник Московского университета. Серия 9: Филология. 2002. № 2. С. 133-142.
- Статья Цветкова М. В. Две попытки ревности (сравнительный анализ стихотворений Марины Цветаевой и Крейга Рейна) // Филологические науки. 2002. № 4. С. 105-112.
- Статья Цветкова М. В. Стихотворение М.И. Цветаевой "Рас - стояние: версты, мили…" и его перевод на английский язык. // Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Гуманитарные науки. 2002. № 1. С. 41-52.
- Статья Цветкова М. В. Поэзия Филиппа Ларкина // Вестник Московского университета. Серия 9: Филология. 1987. № 6. С. 31-40.
Публикации
Имею 83 публикации, среди них:
- 2 научные монографии:
Рецепция поэзии Марины Цветаевой в Великобритании Монография. Гамбург: «LAP LAMBERT Academic Publishing» 21 п.л. - GmbH, 2011;
«Эксцентричный русский гений…» (Поэзия Марины Цветаевой в зеркале перевода. 13 п.л. Монография. - Москва-Нижний Новгород: "Вектор-ТиС", 2003;
-7 статей в журналах, реферируемых ВАК РФ (в том числе в таких авторитетных изданиях, как «Вопросах литературы», «Филологических науках», «Вестнике Московского университета»);
- раздел в учебном пособии, имеющем гриф УМО:
Английское //Межкультурная коммуникация. Учебное пособие. - Нижний Новгород, 2001. - С.158-183. Совместно с В.П.Григорьевой, В.В.Кулаковой и др.
- статья в энциклопедическом словаре, опубликованном издательством «Наука»:
Армитэдж, Саймон // Энциклопедический словарь английской литературы ХХ в. //К.И.Базылев,О.Е.Маркова,А.П.Саруханян,М.И.Свердлов. - Москва, Наука. 2005. - С.28-29
- публикации за рубежом:
Фоносемантическая сторона лирики Анны Ахматовой Науковий вiсник Пiвденноукранiського нацiонального педагогiчного унiверситету iм. К.Д.Ушинського Лiнгвiстичнi науки. Збiрник наукових праць, № 12. Одеса, 2011. С.194 -202 (Совместно с Козловой Е.А.)
Авторский синтаксис как переводческая проблема (на примере перевода поэзии М.Цветаевой на английский язык) Науковий вiсник.Лiнгвiстичнi науки. Збiрник наукових праць, № 6. Одеса, «Астропринт». 2007. С.152 -161;
Demonic Miracles. Marina Tsvetayeva's Concept of Poetry. Inklings. Jahrbuch für literatur und ästhetik. Moers: Brendow. Band 21, 2003. S. 236 -242.
Marina Tsvetaeva and Germany: A Lifelong Romance // Under Western and Eastern Eyes. Leipzig: Leipziger Universitatsverlag. 2012, P. 37-49
Опыт работы
1989-2011 - Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н.А. Добролюбова
2011- по наст. вр. - НИУ ВШЭ-Нижний Новгород
Гостевые лекции за рубежом:
Lecture The Poetry of Philip Larkin and Ted Hughes 3.05. 2006 English Department, Jan Dlugosz University in Czestochowa(in English)
Seminar Intercultural Connections: Russian Literature in Ireland co-taught with associate professor Munira H. École des Hautes Études en Sciences Sociales (EHESS), Paris (in English) 20.05.2012
Lecture Russian Values and Attitudes 5.03.2013 Department of Modern Letters, University of San-Paolo (in Russian)
Приглашенные профессор:
Université Polytechnique Hauts-de-France 2015, 2017
Università degli Studi di Bergamo 2016
Информация*
- Общий стаж: 35 лет
- Научно-педагогический стаж: 39 лет
- Преподавательский стаж: 39 лет
членство в организациях
Член ассоциации Лаборатория кросс-культурных исследований LABIK - Laboratory for Cross-cultural studies (LABIK) | Laboratorium fuer interkulturelle Studien (LABIK)
Член диссертационного совета Д.212.163.01 при Нижегородском лингвистическом университете им. Н.А. Добролюбова
Гранты
- грант Европейской ассоциации англистов (ESSE) – 2008
- грант Deutscher Akademischer Austauschdienst (DAAD) – 2010
- грант НИУ ВШЭ на стажирову в Университете Сан-Пауло, Бразилия - 2013
Участие в организациях
Член Российской ассоциации преподавателей английской литературы;
Член диссертационного совета Д.212.163.01 при Нижегородском государственном лингвистическом университете.
Жизнь как творчество
В нижегородском кампусе НИУ ВШЭ прошла презентация книги «Эстафета поколений. Ученики и коллеги в честь юбилея профессора Зои Ивановны Кирнозе» с участием учёных, краеведов, деятелей культуры и музыкантов Нижегородской государственной консерватории имени М.И. Глинки.
Прошел День открытых дверей НИУ ВШЭ – Нижний Новгород: конструктор будущего в МТС Лайв Холл
8 сентября в МТС Лайв Холл состоялся день открытых дверей Высшей школы экономики в Нижнем Новгороде. Мероприятие прошло под девизом "Конструктор будущего" и собрало множество абитуриентов и их родителей, интересующихся образовательными программами ведущего вуза региона. Представители различных направлений обучения провели презентации и мастер-классы, демонстрируя возможности и перспективы, которые открываются перед студентами
Университет как конструктор будущего: точка сборки
Что такое университетская среда? Пространство для обучения и развития, проб и ошибок, творческого и профессионального самовыражения. Сегодня, когда профессия становится набором постоянно меняющихся компетенций, высшее образование, в первую очередь, учит студента учиться. Как университет помогает обретать знания и компетенции, необходимые для будущей карьеры, абитуриенты и родители узнали на Дне открытых дверей нижегородской Вышки «Конструктор будущего».
«Мы учились в здоровой высококонкурентной среде»: выпускники нижегородской Вышки получили дипломы
Торжественная церемония вручения дипломов выпускникам бакалавриата и магистратуры нижегородской Вышки прошла на сцене парка Швейцария – в одном из знаковых и красивейших мест Нижнего Новгорода. В 2024 году нижегородский кампус НИУ ВШЭ выпустил 745 бакалавров и магистров, из них 125 получили дипломы с отличием.
«Вузу и экспертам-практикам необходим прямой диалог, объединение теории и практики межкультурной бизнес-коммуникации»
В нижегородском кампусе НИУ ВШЭ состоялась международная научная конференция «Особенности межкультурной и бизнес-коммуникации России с регионами АТР и Центральной Азии в меняющемся мире», в которой приняли участие порядка 100 участников из Тюмени, Красноярска, Дальнего Востока, Кубани, Архангельска, Пятигорска, Донецка, Калуги, Волгограда, Благовещенска, Санкт-Петербурга, Москвы и Беларуси. Они обсудили исторический аспект, а также проблемы и перспективы развития межкультурной и бизнес-коммуникации в России, странах АТР и Центральной Азии и особенности их преподавания в вузах.
«Языки в Вышке в действии»: как прошел День иностранных языков в нижегородском кампусе НИУ ВШЭ
Более сотни школьников и студентов, увлеченных изучением иностранных языков, собрались в нижегородском кампусе Вышки на ежегодном фестивале «Вышка ИЯ». Тема этого года «Языки в Вышке в действии!» нашла отражение в лекциях и мастер-классах по межкультурной коммуникации, цифровым инструментам лингвистов и использованию искусственного интеллекта в работе переводчика.
Фонетический конкурс для студентов первого курса образовательной программы «Иностранные языки и межкультурная бизнес-коммуникация»
25 апреля на образовательной программе «Иностранные языки и межкультурная бизнес-коммуникация» прошел фонетический конкурсе среди студентов первого курса
Заседание ученого совета состоялось в Нижнем Новгороде
Очередное заседание Ученого совета НИУ ВШЭ — Нижний Новгород состоялось 15 февраля. В повестку были включены вопросы, связанные с зимним конкурсом ППС и изменением организационной структуры кампуса.
В нижегородском кампусе НИУ ВШЭ состоялась Конференция работников и обучающихся
На конференции присутствовали 82 делегата, избранных по итогам проведения общих собраний внутри подразделений кампуса.
Поэзия крупным планом: в НИУ ВШЭ состоялись встречи с Михаилом Кукиным
На факультете гуманитарных наук состоялись встречи с поэтом и искусствоведом, доцентом РАНХиГС Михаилом Кукиным. Поэт провел встречу со студентами по русской поэзии и лекцию-экскурсию по картинам Питера Брейгеля Старшего, посвященную анализу работ художника, специфике его символического языка.
Состоялось первое в этом учебном году заседание ученого совета НИУ ВШЭ – Нижний Новгород
«Высшая школа экономики для меня стала пространством возможностей, где можно реализовывать самые смелые и амбициозные проекты», – на заседании Ученого совета наградили сотрудников нижегородского кампуса НИУ ВШЭ – Нижний Новгород.
«Лингвистическая экспертиза изменила мою жизнь»
Полина Белова, выпускница бакалавриата «Фундаментальная и прикладная лингвистика» и аспирант 2 курса программы «Лингвистика и литературоведение», – профессиональный эксперт-лингвист, эксперт-авторовед и эксперт-фоноскопист. Об идеальной образовательной программе для «неопределившихся физиков-лириков» и основных китах лингвистической экспертизы Полина рассказала службе портала.
«В большой науке чувствую себя оруженосцем»
Она планировала поступать на востоковедение, но пришла на филологию в Вышку, ее подопечный стал призером конкурса «Высший пилотаж», а сама заняла призовое место в VI сезоне всероссийской олимпиады «Я – профессионал». Студентка 3 курса программы «Филология» Далия Домрачева рассказала пресс-службе портала о том, что самое сложное в менторстве, зачем участвовать в научных конференциях и как заразиться любовью к межкультурной коммуникации.
«Война и мир»: опыт погружения
В весенние каникулы образовательная программа «Филология» провела двухдневную школу для старшеклассников, которая позволила им почувствовать себя внутри «Войны и мира», даже в том случае, если роман еще не прочитан до конца.
Образование и искусство без границ: нижегородскую Вышку посетил Чрезвычайный и Полномочный посол Республики Бенин в РФ
Чрезвычайный и Полномочный посол Республики Бенин в Российской Федерации, Его Превосходительство Окунлола Биау Акамби Андре посетил с официальным визитом Нижний Новгород по приглашению нижегородского кампуса НИУ ВШЭ.
В Свердловске живущий, но русскоязычный поэт: прочтение Бориса Рыжего
В нижегородской Вышке состоялось представление театральной филологической мастерской под руководством профессора Леонида Большухина «Б.Б.Р. Последний и первый. Сентиментальное путешествие на Вторчермет по стихам Бориса Рыжего».
«Высший пилотаж» для юных филологов: «первый шаг в серьезную науку и стимул к личностному росту»
В 2022 году нижегородская Вышка стала площадкой конкурса «Высший пилотаж» по направлению «Филология». Конкурс рассчитан на старшеклассников, решивших попробовать свои силы в науке и включен в Перечень олимпиад и иных конкурсов, дипломанты которых могут стать претендентами на получение гранта Президента РФ. О географии состязания, междисциплинарных темах исследований и значении конкурса для молодых ученых рассказывает председатель экспертной комиссии направления «Филология», академический руководитель бакалавриата «Филология» в НИУ ВШЭ - Нижний Новгород Мария Марковна Гельфонд.
«Вышка ИЯ»: национальный колорит и особенности межкультурного общения
Современному специалисту по межкультурному бизнес-общению кроме свободного владения иностранными языками важны коммуникативная компетентность и знание межкультурного этикета. Особенностям культурных кодов и традиций, а также необходимым надпрофессиональным навыкам, которые обеспечивают эффективную бизнес-коммуникацию, посвящен День иностранных языков в Высшей школе экономики «Вышка ИЯ».
"Я нашел себя в Вышке" (о преподавателях ОП "Филология")
Очень важно оказаться в нужное время в нужном месте. Историями поиска «своего места» поделились сотрудники программы «Филология». О том, как понять, что Вышка – это хорошее место, о корпоративном духе, особенных студентах и перспективах развития расскажут наши преподаватели
‘What International Students Need to Bring with Them Is Courage and Curiosity’
‘I started learning Russian in Italy. I’ve lived in Moscow and St. Petersburg, but came to Nizhny Novgorod to learn Russian in “real” Russia and become an international journalist’: Alessandro Caglio, first-cohort graduate of the Master’s programme ‘Literature and Media’, speaks about intercultural communications, hypertext novels, and the Russian winter.
В дискуссии по онлайн-обучению приняли участие все кампусы НИУ ВШЭ
В рамках дискуссионной площадки проекта «Teach for HSE/ Преподаем в Вышке» прошло обсуждение трудностей и радостей перехода на дистанционное обучение. В нем приняли участие более сотни преподавателей всех кампусов университета.
«Филолог однажды — филолог навсегда»: о посвящении в студенты
Восьмого ноября прошло мероприятие, которое уже стало хорошей традицией для факультета гуманитарных наук, — посвящение первокурсников в филологи.
«Русская школа за рубежом» - цикл мероприятий для преподавателей русских школ в США
Преподаватели НИУ ВШЭ - Нижний Новгород проведут серию мероприятий для преподавателей русских школ в США в рамках реализации концепции «Русская школа за рубежом».
Онлайн день открытых дверей факультета гуманитарных наук
23 января 2018 года состоялся день открытых дверей факультета гуманитарных наук в формате вебинара.
Поздравляем Екатерину Фомину с защитой диссертации!
20 октября 2016 года Екатерина Михайловна Фомина успешно защитила диссертацию на соискание учёной степени кандидата филологических наук на тему "Ключевые концепты художественного мира Теодора Драйзера на примере "Трилогии желания"" (10.01.03 - Литература народов стран зарубежья (литература стран Западной Европы и Северной Америки)). Научный руководитель Марина Владимировна Цветкова - декан факультета гуманитарных наук, доктор филологических наук, профессор кафедры литературы и межкультурной коммуникации.
Абитуриенты-гуманитарии встретились с профессурой Вышки за завтраком
В минувшую среду в нижегородском кампусе Высшей школы экономики прошел «профессорский завтрак» для абитуриентов, поступающих на образовательные программы факультетов гуманитарных наук и права. На встрече присутствовали деканы – Цветкова Марина Владимировна и Клепоносова Марина Вячеславовна, а также профессора, преподаватели, выпускники и даже студенты.
Университет Сан-Пауло и Нижегородский кампус ВШЭ: начало сотрудничества
17 января профессор кафедры русистики, директор Центра перевода филологического факультета Университета Сан-Пауло (Бразилия) Елена Васина выступила с лекциями в Нижегородском кампусе ВШЭ. Ее визит стал первым шагом в реализации договора о сотрудничестве вузов, который был подписан в октябре 2013 года.
Brazil is Coming Closer
On January 17, 2014, Elena Vasina, Director of the Translation Centre at the University of Sao Paulo will read a lecture on ‘Brazil: Politics, Culture, Language’ at the HSE in Nizhny Novgorod. The lecture is happening as part of the cooperation agreement between the two universities, signed in October 2013.