Солдатова Людмила Анатольевна
- Приглашенный преподаватель:Факультет мировой экономики и мировой политики
- Тьютор:Факультет мировой экономики и мировой политики / Департамент зарубежного регионоведения
- Начала работать в НИУ ВШЭ в 2003 году.
- Научно-педагогический стаж: 27 лет.
Образование, учёные степени и учёные звания
- 2010Ученое звание: Доцент
- 2002Кандидат филологических наук: Московский государственный лингвистический университет им. Мориса Тореза, специальность 10.02.20 «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание»
- 1997
Специалитет: Пензенский государственный педагогический университет им. В.Г. Белинского, специальность «Филология», квалификация «учитель немецкого и английского языков»
Профессиональные интересы
- Теория и практика перевода
- Интерпретация текста
- Методика преподавания иностранных языков
Группа высокого профессионального потенциала (кадровый резерв НИУ ВШЭ)
Категория "Будущие профессора" (2010-2011)
Полномочия / обязанности
- обеспечение образовательного процесса в рамках дисциплины «Иностранный язык (немецкий)» для студентов второго и третьего курсов факультета мировой экономики и мировой политики в соответствии с учебным программой и учебным расписанием;
- участие в организации и реализации дополнительных образовательных услуг (факультативов, ОП в системе ДПО и др.);
- сопровождение индивидуальной и групповой проектной деятельности (на этапе выбора темы, навигации в ресурсах, постановки целей и определения критериев её достижения);
- помощь студентам, испытывающим затруднения в учебе, в корректировке индивидуальной образовательной программы и пересмотре ресурсов для ее реализации;
- консультирование студентов в профессиональном самоопределении и социализации в профессиональной сфере.
Учебные курсы (2024/2025 уч. год)
- Foreign Language (German) (Бакалавриат; где читается: Факультет мировой экономики и мировой политики; 1-й курс, 1-4 модуль)Анг
- Архив учебных курсов
Учебные курсы (2023/2024 уч. год)
Foreign Language (German) (Бакалавриат; где читается: Факультет мировой экономики и мировой политики; направление "41.03.06. Публичная политика и социальные науки", направление "41.03.05. Международные отношения"; 3-й курс, 1-4 модуль)Анг
- Foreign Language (German) (Бакалавриат; где читается: Факультет мировой экономики и мировой политики; 2-й курс, 1-4 модуль)Анг
Учебные курсы (2022/2023 уч. год)
Foreign Language (German) (Бакалавриат; где читается: Факультет мировой экономики и мировой политики; направление "41.03.06. Публичная политика и социальные науки", направление "41.03.05. Международные отношения"; 3-й курс, 1-4 модуль)Анг
Foreign Language (German) (Бакалавриат; где читается: Факультет мировой экономики и мировой политики; направление "41.03.06. Публичная политика и социальные науки", направление "41.03.05. Международные отношения"; 2-й курс, 1-4 модуль)Анг
- Foreign Language (German) (Бакалавриат; где читается: Факультет мировой экономики и мировой политики; 1-й курс, 1-4 модуль)Анг
Учебные курсы (2021/2022 уч. год)
Foreign Language (German) (Бакалавриат; где читается: Факультет мировой экономики и мировой политики; направление "41.03.06. Публичная политика и социальные науки", направление "41.03.05. Международные отношения"; 2-й курс, 1-4 модуль)Анг
Foreign Language (German) (Бакалавриат; где читается: Факультет мировой экономики и мировой политики; направление "41.03.06. Публичная политика и социальные науки", направление "41.03.05. Международные отношения"; 1-й курс, 1-4 модуль)Анг
Учебные курсы (2020/2021 уч. год)
Foreign Language (German) (Бакалавриат; где читается: Факультет мировой экономики и мировой политики; направление "41.03.05. Международные отношения", направление "41.03.06. Публичная политика и социальные науки"; 2-й курс, 1-4 модуль)Анг
Иностранный язык (немецкий) (Бакалавриат; где читается: Факультет мировой экономики и мировой политики; направление "38.03.01. Экономика", направление "41.03.05. Международные отношения"; 3-й курс, 1-4 модуль)Рус
Foreign Language (German) (Бакалавриат; где читается: Факультет мировой экономики и мировой политики; направление "41.03.06. Публичная политика и социальные науки", направление "41.03.05. Международные отношения"; 1-й курс, 1-4 модуль)Анг
- Иностранный язык (немецкий) 2 курс (Дисциплина общефакультетского пула; где читается: Факультет мировой экономики и мировой политики; 1-4 модуль)Рус
- Иностранный язык (немецкий) 3 курс (Дисциплина общефакультетского пула; где читается: Факультет мировой экономики и мировой политики; 1-4 модуль)Рус
Публикации9
- Глава книги Лытаева М. А., Солдатова Л. А. Секционная технология как один из видов проектной методики // В кн.: Актуальные проблемы преподавания иностранных языков в неязыковых вузах (материалы Межфакультетской научно-методической конференции) / Рук.: И. В. Якушева; отв. ред.: Е. Ю. Петрова; науч. ред.: Т. В. Соколова. М. : Издательский дом НИУ ВШЭ, 2012. С. 188-194.
- Статья Солдатова Л. А. Вариативность при переводе художественной литературы // Вопросы филологических наук. 2010. № 1. С. 48-51.
- Статья Лытаева М. А., Солдатова Л. А. Использование секционной технологии в обучении иностранному языку // Альманах современной науки и образования. 2010. № 11(42) Ч.1. С. 94-99.
- Статья Солдатова Л. А. Межъязыковая коммуникация и множественность перевода // Альманах современной науки и образования. 2010. № 1(32) Ч.1. С. 139-143.
- Статья Солдатова Л. А. Проблема преодоления лингвоэтнического барьера в межкультурной коммуникации // Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук. 2010. № 1. С. 188-192.
- Книга Лытаева М. А., Солдатова Л. А. Wirtschaftsthemen im Deutschunterricht. Пособие по немецкому языку для студентов-экономистов. М. : Спутник+, 2009.
- Статья Солдатова Л. А. К вопросу об экстралингвистических факторах вариативности перевода // Современные гуманитарные исследования. 2009. № 3. С. 135-139.
- Статья Солдатова Л. А. К вопросу об экстралингвистических факторах вариативности перевода // Современные гуманитарные исследования. 2009. № 3. С. 135-139.
- Статья Солдатова Л. А. Перевод: взаимопроникновение языков и культур и различные факторы выбора стратегии перевода // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2009. № 2(4). С. 242-246.
Публикации
1. Перевод как эвристический процесс. Тезисы. печатн. Пензенский гос. пед. университет, Приволжский дом знаний. Проблемы прикладной лингвистики. Сб. материалов семинара. Часть II. - Пенза, 1999
2. Смысловая структура текста как фактор множественности перевода. Статья. печатн. Пензенский гос. пед. университет, общество «Знание» России. Проблемы прикладной лингвистики. Сб. материалов конференции. Часть II.-Пенза, 2001
3. Особенности понимания текста переводчиком как фактор вариативности перевода. Статья. печатн. РГГУ, Дискурс. Коммуникативные стратегии культуры и образования. №10.- М., 2002
4. Лингвистические и экстралингвистические основы вариативности перевода. Дисс. на соискание ученой степени кандидата филологических наук. на правах рукописи Московский государственный лингвистический университет, 2002
5. Вариативность в переводе: возможности и границы. Статья. печатн. Перевод: Взаимосвязь и взаимовлияние теории и практики, - Сборник статей. - Всероссийский центр переводов, М., 2004
6. Переводческое варьирование и переводческая норма. Эволюция переводческой нормы под влиянием культурно-исторической традиции. Статья. печатн. Лингвистический Вестник (лингвистический научно-практический вестник). – Выпуск 3.- Брянск: ЛАДОМИР, 2007.
7. К вопросу об экстралингвистических факторах вариативности перевода. Статья. печатн. Современные гуманитарные исследования, № 3, М., 2009.
8. Экономика на уроках немецкого языка (на немецком языке) Учебно-методическая разработка. печатн. Первое сентября. Методическая газета для учителей немецкого языка, № 8, М., 2008
9. Учебное пособие по домашнему чтению (по новелле Йозефа Рота «Левиафан») на немецком языке. печатн. Москва: «Спутник», 2009
10. Wirtschaftsthemen im Deutschunterricht. Учебное пособие по немецкому языку для студентов экономических специальностей. печатн. Москва: «Спутник», 2009
11.Перевод: взаимопроникновение языков и культури различные факторы выбора стратегии перевода.Статья. печатн. Филологические науки. Вопросы теории и практики.-№2(4).-Тамбов,2009
12. Переводческие соответствия и несоответствия и возможность неоднозначности переводческих решений.Статья. печатн. Лингвистический вестник ( Межвузовский сборник научных трудов).- Выпуск 5.- Брянск:РИО БГУ,2009
13. Вариативность при переводе художественной литературы. Статья. печатн. Вопросы филологических наук,№1(41), М.,2010
Информация*
- Общий стаж: 27 лет
- Научно-педагогический стаж: 27 лет
- Преподавательский стаж: 24 года
2002 - МГЛУ, кандидат филологических наук , спец. 10.02.20. Сравнительно-историческое, типологическое,сопоставительное языкознание
Дополнительные сведения
Участие в конференциях, семинарах
Февраль 2009г.- участие в научном семинаре д. пед. н., профессора Таревой Е.Г. " Учебно-методический комплекс как средство подготовки будущих экономистов и политологов" (круглый стол) , Россия, Москва;
Апрель 2009г. - участие в научном семинаре д. пед. н., профессора Таревой Е.Г. "Контрольно-измерительные материалы для оценки уровня сформированности иноязычной профессионально-коммуникативной компетенции экономиста-международника и политолога ", Россия, Москва;
Октябрь 2009г. - участие в семинаре "Neue DaF-Lehrwerke fur Anfanger und Fortgeschrittene", проводимый представителем издательства Hueber Verlag в СНГ, Россия, Москва;
Ноябрь 2009г. - участие в региональной научно-практической конференции "Актуальные проблемы лингвистики и методики преподавания иностранного языка" (заочное) Россия, Мурманск;
Декабрь 2009г.- участие в методологическом семинаре д. пед. н., профессора Таревой Е.Г."Концепция учебника по профессиональной коммуникациии, созданного на межкультурной основе", Россия, Москва.
Встреча выпускников «Мировой экономики» 2009 года
Спустя 15 лет после выпуска в корпусе Вышки на Покровском бульваре собрались выпускники образовательной программы «Мировая экономика»!