• A
  • A
  • A
  • АБB
  • АБB
  • АБB
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта

На встрече клуба «Самовар» обсудили, как строить коммуникации в многонациональных командах

На встрече клуба «Самовар» обсудили, как строить коммуникации в многонациональных командах

© Высшая школа экономики

Какие различия существуют в коммуникационных процессах разных стран, откуда они берутся и как преодолевать возможные разногласия, студенты и сотрудники НИУ ВШЭ обсудили с доцентом, руководителем Школы иностранных языков ВШЭ Екатериной Колесниковой и директором по связям с общественностью НИУ ВШЭ Романом Левковичем в рамках встречи дискуссионного клуба «Самовар». 

Гибкое и линейное время

Почему мы говорим о важности понимания другой культуры, если по сути каждый человек — индивидуально сформировавшаяся личность? Дело в том, что ценности, убеждения и модели поведения человека формируются в процессе социализации, и, следовательно, человек является носителем определенной культуры, подчеркивает Екатерина Колесникова.

Если же мы в ходе общения сталкиваемся с проявлениями иных культур, мы перестаем воспринимать себя как мерило поведения и начинаем слушать и пытаться понять другого человека.

Так, например, в разных культурах существуют разные понятия времени: одни люди могут воспринимать время отрезками в 5 минут, другие будут разграничивать время в рамках утра, дня, вечера, ночи. Более того, восприятие времени можно разделить на линейное (так его рассматривают, в частности, люди в Германии, Швеции, Швейцарии, Нидерландах) и гибкое (жители Латинской Америки, Индии, Саудовской Аравии).

Для культур, где время оценивается как линейное, это понятие нельзя воспринимать по-разному: если пара начинается в 9:30, надо приходить к 9:30, все остальное — опоздание. Но для стран с гибким восприятием времени указанное значение может быть относительным, время здесь — достаточно абстрактный концепт: например, французские студенты в большинстве случаев придут на первую пару как минимум в 9:40, потому мероприятия во Франции обычно начинаются с небольшим опозданием. 

Интересно, что Россия в этом вопросе занимает срединную позицию: здесь время может быть как линейным, так и гибким.

Низко- и высококонтекстная культура

Если мы возьмем многонациональную команду со специалистами из Франции, России, Китая и Японии, то обнаружим, что сложнее всего будет выстроить межкультурную коммуникацию китайцам и японцам, отмечает Екатерина Колесникова. Многих слушателей этот факт удивил, хотя на деле, по словам эксперта, объясняется это просто: и Япония, и Китай являются высококонтекстными культурами.

Что это значит? Высококонтекстная коммуникация сложная, многоуровневая и предполагает понимание и интерпретацию знакомых для всех представителей культуры смыслов и идей, пояснила руководитель Школы иностранных языков. «Японцы умеют читать воздух», — добавила она.

НИУ ВШЭ, например, тоже можно назвать высококонтекстной средой: внутри университета есть такие понятия, как, например, РУП, ИУП, ЛМС, ЗИГ, МДМ, СОП, кредиты (с ударением на «е») и т.д., которые не поймут люди, находящиеся вне этой академической среды.

Низкоконтекстная культура предполагает донесение прямой, точной, буквальной информации, которую поймет любой человек. Наиболее яркий пример низкоконтекстной культуры — США. По большей части в Соединенных Штатах сформировалась низкоконтекстная культура вследствие миграционного прошлого: люди приезжали со всего мира, из разных культур и строили единое пространство. Как и во многих низкоконтекстных культурах, здесь существует принцип трех аргументов: скажи, повтори и еще раз объясни.

Как работать в мультикультурных командах

Для успешной работы в мультикультурных проектных командах стоит учитывать несколько моментов на разных этапах работы. Во-первых, необходимо обозначить структуру группы, так как в одних корпоративных структурах принята иерархия (преимущественно в азиатских странах), а в других — плоская система (например, в Нидерландах). Это может выражаться в банальном решении, кого ставить в копию письма: если поставить всех — все равны, если одного — обозначается лидер.

На втором этапе начинается критика, и здесь необходимо понять, кого и как можно критиковать. Например, в Японии открытая критика начальства неприемлема. Если говорить о том, насколько сильно можно критиковать сокомандников, ярко выделяются Россия и США: в нашей стране критика может начаться без вступлений, прелюдии и разговоров о хорошем, в то время как в США обычно следуют правилу «3 похвалы на 1 критическое суждение».

Следующим этапом будет установление лидерства в команде и готовность слушать выбранного лидера. В азиатских странах на общем обсуждении никто не станет возражать против суждений лидера, в Германии же обязательно начнется открытое обсуждение предложений лидера и критика — это важно, чтобы понять, являлось ли решение единогласным, все ли точки зрения приняты во внимание.

Финальным этапом работы мультикультурной команды будет реализация проекта и поощрение в случае хорошо проделанной работы. Конечно, во многих культурах ценится именно материальное подкрепление, однако есть и те, где не менее важно признание, выражающееся, например, в предоставлении почетной грамоты и награды. Причем тут важно все: кто, когда такую грамоту вручил, сколько людей знает об этом и т.д.

Чтобы находить общий язык в общении с людьми разных культур, важно в первую очередь внимательно относиться друг к другу, быть готовым к тому, что реакция другого человека может отличаться от ваших ожиданий. «У человека два глаза, два уха и один рот. В ситуации межкультурного общения нужно больше слушать, больше видеть и меньше звучать», — подчеркнула Екатерина Колесникова.

Дискуссионный клуб «Самовар» организован Дирекцией по связям с общественностью НИУ ВШЭ для обсуждения важных и актуальных тем университетской жизни в непринужденной атмосфере чаепития. Спикером дискуссионного клуба «Самовар» может стать каждый, кому есть что рассказать вышкинскому сообществу: преподаватели и исследователи, эксперты и административные сотрудники, студенты и аспиранты. Для этого достаточно написать на почту отдела внутрикорпоративных коммуникаций community@hse.ru. В письме следует предложить тему, дать краткое описание предполагаемого хода дискуссии и постараться обосновать, почему тема может быть интересна вышкинцам.

Текст: Александра Зинченко, стажер-исследователь Проектно-учебной лаборатории экономической журналистики НИУ ВШЭ