Ритм и метр поэтического текста как переводческая проблема (на примере перевода лирики Цветаевой на английский язык).
The article is aimed at pin-pointing, describing and illustrating the issues of poetry translation related to the rhythmical and metrical pattern of the original.The main idea of the article is that each poetic tradition has its own system of metres, which has its own hierarchy, its own paradigm and specific semantics, as well astraditional ways of creating the rhythmical pattern of a poem. In the proccess of translation,the ‘foreign’; is tended to be substituded by the ‘familiar’
The experience of the „translation of the culture“ was based with Rilke on the one hand on western book springs, on the other hand, on his short-term travelling to Russia. The sharp Rilkes translations from Russian is "Das Igorlied" and the writer preserved the structural elements from his poetic language. Rilkes „translation of the culture“ has promoted not only the horizon enlargement of the German-speaking audience, but also has enriched his poetic creating and his cultural experience.
The book contains the contributions of the 17th annual conference Franz Werfel-StipendiatInnen.
This bibliography is the first complete bibliography in Russian not only of the translations of works of José Martí, but also of critical articles and essays published in anthologies as well as in the press from 1953 till 2013. This material is necessary, first of all,for those who study Marti's art, as well as a wide range of researchers (philosophers, journalists, linguists, sociologists)
The article deals with the first English version of Derzhavin's ode «God», belonging to John Bowring. The comparative analysis of the original and translation using the close-reading technique helps to single out the transformations of Derzhavin's text. The author also makes an attempt to explain the character of each transformation and to show the mechanism of intercultural reception of works of art.
Proceedings of the International Scientific Conference "Russian poetry from Pushkin to Brodsky. What's next?" 29-30 September 2011