Book chapter
"Двух соловьев поединок": о поэтической глухоте в "Определении поэзии" Бориса Пастернака
С. 448-455.
Language:
Russian
We use cookies in order to improve the quality and usability of the HSE website. More information about the use of cookies is available here, and the regulations on processing personal data can be found here. By continuing to use the site, you hereby confirm that you have been informed of the use of cookies by the HSE website and agree with our rules for processing personal data. You may disable cookies in your browser settings.
The article is devoted to the history of translation of European literature into Russian in the middle of the XVIII century.
The article contains the contrastive analysis of the ways homeland/motherland is presented in Russian and English poetry. Titles of the poems devoted to their native country become material for this analysis.