In the nineteenth century the traditional Christian hostility to the Jews evolved into an often arcane system of scientific and historical theories that served as intellectual cover for darker ideological sentiments. Around the turn of the twentieth century, Russia was the scene for one of the more peculiar instances of this phenomenon, whereby politics, mysticism, anti-Semitism, and mathematical theory fused into a distinctive intellectual movement. Through analyses of such seemingly disparate subjects as the philosophy of August Comte, Moscow mathematical circles, and Andreĭ Belyĭ's classic 1913 novel Petersburg, this remarkable interdisciplinary study illuminates a forgotten aspect of Russian cultural and intellectual history
The purpose of the Mythologies of Capitalism and the End of the Soviet Project is to show that in order to understand popular disillusionment with democratization, liberalization, and other transformations associated with the attempts of non-Western societies to appropriate the ideas of Western modernity, one must consider how these ideas are mythologized in the course of such appropriations. Olga Baysha argues that the seeds of post-revolutionary frustration should be sought in pre-revolutionary discourses on democracy, liberalism, and other concepts of Western modernity that are produced outside local contexts and introduced through the channels of global communication and interpretations of politicians, activists, and experts
The study was supported by The Ministry of education and science of The Russian Federation, project 8008
Scandinavian motifs, both religious and related to arts and crafts, are typically deprived of their religious content in the process of Christianization as percieved in Old Rus' literature in which myths are treated as faded histories or legends.
The Caucasus is the place with the greatest linguistic variation in Europe. The present volume explores this variation within the tense, aspect, mood, and evidentiality systems in the languages of the North-East Caucasian (or Nakh-Daghestanian) family. The papers of the volume cover the most challenging and typologically interesting features such as aspect and the complicated interaction of aspectual oppositions expressed by stem allomorphy and inflectional paradigms, grammaticalized evidentiality and mirativity, and the semantics of rare verbal categories such as the deliberative (‘May I go?’), the noncurative (‘Let him go, I don’t care’), different types of habituals (gnomic, qualitative, non-generic), and perfective tenses (aorist, perfect, resultative). The book offers an overview of these features in order to gain a broader picture of the verbal semantics covering the whole North-East Caucasian family. At the same time it provides in-depth studies of the most fascinating phenomena.
Think and Practice has been specially developed by Russian authors Olimpiada Ivanova and Marina Shilovskaya to provide practice in Russian State Exam (RSE) for high school students (11th form). The book has twelve units for classroom and individual study similarly. Each unit provides extra practice of the vocabulary, grammar, language and exam skills needed to take the RSE in English.
The achievements of the youngsters who interpret between their parents and institutions of the "admission society" are mostly invisible. From this everyday practice a whole spectrum of problems serious every now and then – but also results in potentials. In this bigger empiric investigation up to now unique in the German-speaking space on the subject Vera Ahamer puts new impulses in translation science, linguistics, sociology, educational theory – above all, however, also in the "migration discourse" as well as in practice for those people who deal every single day with this kind of the interpretation.
The book presents a collection of articles dedicated to the typological characteristics of the Russian culture in its historical development. Some articles deal with the specific Russian cultural concepts (such as "intelligentsia") other with interpretation of certain concepts (such as "Europe" or "monarchic power") in the specific Russian context. All the articles has a theoretical character with particular illustrations from Russian cultural texts. They are intended to demonstrate a general model which could be applied to other material. A large part of the book is devoted to the semiotic approach to icons. The same approach as a matter of principle can be applied to a different material and this is demonsrtated by all kinds of typological comparisons.
Les hommes transposent facilement leurs actes et leur comportement sur les animaux, comme on le voit dans les fables, d’Ésope à La Fontaine. A l’inverse, on peut se demander si nous transférons les caractéristiques des animaux sur nous-mêmes, et de quelle façon. Ce double phénomène d’anthropocentrisme et de zootropisme linguistique se rencontre fréquemment dans les langues. En partant du constat que certains verbes liés aux animaux s’emploient aussi pour désigner ou pour caractériser des actes ou des comportements humains, des linguistes français et russes ont mené une recherche sur les verba sonandi et la métaphorisation des cris et des bruits émis par les animaux dans 23 langues appartenant à 7 familles linguistiques différentes, dans le cadre d’une exploration linguistique relevant d’un domaine à part entière, la typologie lexicale. Le volume est divisé en deux parties. La première traite des verbes de bruit associés aux animaux selon une approche linguistique. La seconde regroupe des études culturelles qui se complètent, portant sur l’emploi des verbes de bruit et sur la représentation des animaux dans la littérature et dans certaines cultures. L’ouvrage peut intéresser aussi bien des spécialistes – linguistes, traducteurs, culturologues, spécialistes des sciences humaines en général – que tous ceux qui s’intéressent aux cultures et aux langues.
The facsimile reproduction of Victory Over the Sun, the Russian text faced with a parallel English translation. This new translation is by an erudite master of the word, Evgeny Steiner. Even the innovative language and humour of Victor Khlebnikov’s Prologue, written largely in neologisms, are captured in Dr Steiner’s English rendition, as are alliteration and sound patterns. (Publisher’s Forword).
The book comprises study materials for learning English. It aims at developing students' communication skills which are necessary for using English in every day life and professional activities. The book provides learners with extra opportunities for developing their listening, pronunciation, vocabulary and speaking skills through the use of authentic video content selected in accordance with the requirements of the ESL course.