Методические указания по организации, выполнению, защите выпускной квалификационной и дипломной работы для студентов, обучающихся по специальности «Экономическая теория» (методические указания)
The aim of the article is to analyze the use of grammatical transformations in translating titles of academic papers from Russian into English. Resorting to grammatical transformations is dictated by the need to achieve translational equivalence and to conform to the standards of scientific style. The focus is placed on a variety of such transformations, the most frequent of which is transposition. Due attention is given to noun chains in terms of their appropriateness for translation and possible translation difficulties.
Smoking is a problem, bringing signifi cant social and economic costs to Russiansociety. However, ratifi cation of the World health organization Framework conventionon tobacco control makes it possible to improve Russian legislation accordingto the international standards. So, I describe some measures that should be taken bythe Russian authorities in the nearest future, and I examine their effi ciency. By studyingthe international evidence I analyze the impact of the smoke-free areas, advertisementand sponsorship bans, tax increases, etc. on the prevalence of smoking, cigaretteconsumption and some other indicators. I also investigate the obstacles confrontingthe Russian authorities when they introduce new policy measures and the public attitudetowards these measures. I conclude that there is a number of easy-to-implementanti-smoking activities that need no fi nancial resources but only a political will.
One of the most important indicators of company's success is the increase of its value. The article investigates traditional methods of company's value assessment and the evidence that the application of these methods is incorrect in the new stage of economy. So it is necessary to create a new method of valuation based on the new main sources of company's success that is its intellectual capital.