Знатки, ведуны и чернокнижники: колдовство и бытовая магия на Русском Севере
The article treats publication of letters of believers to a saint (or a relic) as a contemporary missionary strategy of the Russian Orthodox Church adapted to the reality of the secular post-Soviet society. In the situation of absence of monopoly in the religious market the church makes special efforts to create special platforms for communication with believers. Analysis of letters of believers to Ksenia the Blessed shows that such publications offer an attractive image of the church for «simple people», not only dictating, but also listening to laymen, and outline strategies of "correct", successful communication of simple believers with a religious institution. Publication of letters to Ksenia of Petersburg can be regarded as advertising of Orthodoxy and a concrete orthodox relic. At the same time these letters broadcast an image of a "correct" orthodox and inform of the necessity to address to religious professionals for successful communication with a relic.
The article deals with the causes of modern dualistic view of women in media and mass communication. In the article author analyzes the reasons for the transformation of the female image from the time of the Ancient World to the present day. The author addresses issues of social and cultural influence on the distorted view of the function of women in society. A wide range of test materials (folklore, medieval works, materials of media, etc.) makes it possible to draw conclusions on the continuing bifurcation in Summaries - 274 - the perception of the female image and constant presence of the attributes and patterns of social behavior that differ sharply from each other.
The article features translation problems associated with Russian fairy tale renderings into English and revealed during their comparative analysis. The tales seem to represent fairly complex verbal signs and cultural phenomena whose status borders on cultural symbolism and/or semiotic artifacts. Translator perception patterns driven by the fairy tale message search for its further code-switching appear to be strongly dependent on referencing. Text surface structure is referenced to the wonder-land world of fairy tales as a certain eventful scenario. A cross-language analysis of Russian-English subtexts taken in parallels allows for tracing some text-internal translation tactics.
Balkanskie chteniya 13 deals with the 'beginning' concept in the Slavic-Balkan traditions
This text is the commented translation from Latin into Russian of Francisco de Vitoria's lection on the magic art.
The educational textbook in an accessible form is given to the representation of such complex issues as the nature of myth and features of mythological mentality. The myth is considered in comparison with some of the genres of folklore (fairy tale, legend) and in connection with the pagan ritual. In the Appendix to the book includes works of the classics of Russian folklore and Ethnography (F.I. Buslaev, A. N. Afanasiev, A. N. Veselovskii, A. A. Potebnia, D. K. Zelenin, V. Ya. Propp, V. N. Toporov, etc.). The book is intended for high school students, who are interested in the problems of Philology, And may be used by them in their own creative work. The book will be interesting for teachers of literature.
Transhumanism is the brand-new term, which appears only in the beginning of the 21st century. The adherents of this term consider further development of humanity in a close contact with nanotechnology. People were always interested in how to improve the quality of life and prolong it. Medieval alchemists didn’t find the philosopher’s stone, the Holy Grail is still a legend. The Third Reich scientist’s experiments influenced in the development of medicine, but didn’t reveal the secret of immortality. In the 21st century scientists came more than ever closer to the creation of perfect man with the help of nanotechnology. How do philosophers consider this breakthrough in philosophy of technics?
The paper is focused on the study of reaction of italian literature critics on the publication of the Boris Pasternak's novel "Doctor Jivago". The analysys of the book ""Doctor Jivago", Pasternak, 1958, Italy" (published in Russian language in "Reka vremen", 2012, in Moscow) is given. The papers of italian writers, critics and historians of literature, who reacted immediately upon the publication of the novel (A. Moravia, I. Calvino, F.Fortini, C. Cassola, C. Salinari ecc.) are studied and analised.
In the article the patterns of the realization of emotional utterances in dialogic and monologic speech are described. The author pays special attention to the characteristic features of the speech of a speaker feeling psychic tension and to the compositional-pragmatic peculiarities of dialogic and monologic text.