• A
  • A
  • A
  • ABC
  • ABC
  • ABC
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Regular version of the site
Of all publications in the section: 51
Sort:
by name
by year
Article
Долгорукова Н. М. Новый филологический вестник. 2017. Т. 40. № 1. С. 20-34.
Added: Jun 30, 2017
Article
Сабашникова А. А. Новый филологический вестник. 2016. № 4 (39). С. 157-174.
Added: Dec 10, 2015
Article
Орехов Б. В. Новый филологический вестник. 2021. № 3. С. 200-213.

The paper deals with the concept of style in V. Nabokov’s texts, considered in the context of his own statements about this aspect of literary creativity and the research tradition that follows it. Another important concept of the Nabokov studies is translation, to which the writer had also paid much attention. The usual approach to these two aspects of Nabokov’s work is togather personal observations. This article proposes to consider style and translation in the context of stylometry. Stylometry is a discipline that considers style as a set of quantifiable parameters. Modern stylistic approaches (the most authoritative one is Burrows Delta) allow us to compare texts with each other, focusing on the distribution of the frequency of words. This allows us to pose three important research questions: 1) how similar in style are the original English novels of the writer and the translations of Russian novels by Nabokov into English? Answer: these text corpora are independent sets of texts with the exception of the English translation of “Despair”; 2) how similar in style are the original Russian novels of the writer and the translations of his English-language novels? Answer: these are independent corpora, with the exception of the similarities between the auto-translation of “Lolita” and “The Gift”; 3) Can we see Nabokov’s creative individuality when he translates into English “A Hero of Our Time”? Answer: as usually happens in such cases, the translator’s individuality becomes “invisible” and is muted by an authorial signal.

Added: Dec 1, 2021
Article
Лекманов О. А. Новый филологический вестник. 2014. № 4. С. 104-109.

Poetic relationship Timur Kibirov and Bulat Okudzhava

Added: Jan 21, 2015
Article
Гельфонд М. М. Новый филологический вестник. 2012. № 1(20): Белые чтения - 2011 (избранные материалы). С. 87-95.
Added: Nov 16, 2013
Article
Торшилов Д. О., Глухова Е. В. Новый филологический вестник. 2009. № 3 (10). С. 87-94.
Added: Oct 26, 2017
Article
Гельфонд М. М., Мухина А. А. Новый филологический вестник. 2018. № 2(45). С. 214-225.

The article is devoted to the reception of personality and A.P. Chekhov’s works in B.L. Pasternak’s novel “Doctor Zhivago”. B.L. Pasternak’s statements about A.P. Chekhov, reflected in the epistolary and memoirs of different years, clearly show the complex evolution in Pasternak’s perception of A.P. Chekhov. The understanding of “Chekhovian” as the embodiment of everyday life, typical of the young Pasternak, by the mid-1930s was replaced by his interest in the personality of Chekhov and his poetics. While working over the novel “Doctor Zhivago”, A.P. Chekhov becomes for B.L. Pasternak one of the main artistic reference points, as evidenced by his numerous statements. In his effort to “give a historical image of Russia for the last forty-five years”, Pasternak is guided by the “Russian childishness of Pushkin and Chekhov”, the lack of preaching and didacticism. The article consistently commnts on all Chekhovian reminiscences in the novel, which interact with Pasternak’s text in a complex manner. Their consideration shows that Chekhov’s formulas in Pasternak’s novel begin to acquire new meanings; “Chekhovian” is recognized as a world that used to be stable, and with which the collapsing one constantly resonates. At the same time, in Chekhov’s world, perceived by Pasternak, the potential for decay and the possibility of renewal have already been laid, and the possibility of renewal, although the latter will largely respond not in prose, but in verses from the novel. One more aspect of the interaction between the two artistic worlds, is the the fact that Yuri Zhivago is endowed both as a writer and a diagnostician. Polemicizing with the tradition of “healing” inherent in Russian literature, Pasternak makes his character an ingenious diagnostician, which probably resonates with the experience of A.P. Chekhov, who recognized that his writing vision was largely shaped by the influence of medicine. The Chekhovian beginning in the novel is shown at various levels of its organization and constitutes one of the most significant implications of “Doctor Zhivago”. The comparison allows us to conclude that Chekhov was present in B.L. Pasternak’s artistic consciousness, firstly, as an author, structuring the artistic world, and, secondly, as a character – the writer, diagnostician, an intellectual belonging to that “descended from the scene” “environment,” on behalf of which he speaks in his final novel.

Added: Jul 18, 2018
Article
Сабашникова А. А. Новый филологический вестник. 2018. № 3(46). С. 219-231.

The paper is dedicated to the poetics of Pierre Mac Orlan’s novel “Le Nègre Léonard et maître Jean Mullin” (1920), which represents an impressive example of a distinctive style, “social fantasy”, characteristic of the author’s post-war oeuvre. Analyzing hidden and direct quotations, allusions and other intertextual fragments gives us an opportunity to view the novel as a sort of dialogue with tradition, in which the author, the characters and the reader all take part. The key role in constructing this dialogue is played by a motive which is crucial for the subject matter – witches’ Sabbath. Staying always faithful to his written sources, which in detail described this diabolical ritual, Mac Orlan places it within the context of tradition, and sees in it a projection of concealed fantasies of mankind, permeated by culture. The author’s bitter irony is connected with the opinion, that evil does not embody itself in a Black Sabbath and in Satan’s followers, but represents a force that takes control over the ritual and destroys it. Thus the moral degradation of post-war society reaches such a stage that it exceeds all possible fantasies, while the ignorance of the philistines leads to a break of ties with tradition and to an impossibility of imagining anything. After subtly following his principal idea through a game of quotations and allusions, in the end the writer sarcastically lowers the register, stressing the zero results that the main participants of the dialogue have achieved. Presenting the plot as a monologue of an erudite protagonist and his dialogue with demons-intellectuals, the author, using an intertext approach, creates a sort of an alternative against the general ignorance, expands the cultural limits of the text, and gets the reader involved in a personal dialogue with literary tradition.

Added: Feb 25, 2018
Article
Фомина Е. М. Новый филологический вестник. 2017. № 4. С. 261-271.

Donna Tartt’s novel «The Goldfinch» published in 2013 represented the key characteristics of the genre of Bildungsroman. In the article an attempt is performed to point out the main features of this genre and their realization and transrofmation in the novel in the description of the life path of the main character Theodore Decker.A deeper attention is paid to a thorough analysis of the text, finding enough examples of description of miscarriages that the hero faces; depiction of the hero’s complicated inner world , his rich imagination and relationships with other characters; as well as the retrospection method in the hero’s thoughts.

Added: Sep 27, 2017