«Второе будущее в переводной литературе Древней Руси»
The article analyzes l-forms without an auxiliary with a meaning of a pre-past action. Such l-participles are usually regarded as perfect forms used in pluperfect contexts. However, it will be shown that apparently we deal with the rise of a specialized for expressing the grammatical meaning of result, for which the correlation with time (present or past) was irrelevant. This interpretation is confirmed with the material of Modern Russian dialects with -shi / -vshi perfect and pluperfect, where the -shi / -vshi form used without the auxiliary in the past tense can mean the result pertaining not only to the present, but also to the past.
The book is dedicated to the language of early Church Slavonic manuscripts of South and East Slavic provenance and dated back to the 11th - 14th centuries.
The book contains a collection of articles dedicated to problems of the history of Russian and Church Slavonic language.
The article is dedicated to the loanword tagash as attested in Russian historical lexicography and etymology, and its paronimical attraction with the Turkic word tugash. The open access to the text cannot be provided due to copyright restrictions.
The paper is focused on the study of reaction of italian literature critics on the publication of the Boris Pasternak's novel "Doctor Jivago". The analysys of the book ""Doctor Jivago", Pasternak, 1958, Italy" (published in Russian language in "Reka vremen", 2012, in Moscow) is given. The papers of italian writers, critics and historians of literature, who reacted immediately upon the publication of the novel (A. Moravia, I. Calvino, F.Fortini, C. Cassola, C. Salinari ecc.) are studied and analised.
In the article the patterns of the realization of emotional utterances in dialogic and monologic speech are described. The author pays special attention to the characteristic features of the speech of a speaker feeling psychic tension and to the compositional-pragmatic peculiarities of dialogic and monologic text.