• A
  • A
  • A
  • АБB
  • АБB
  • АБB
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта

Статья

Чайник долго (не) закипает, компьютер долго (не) загружается…

Апресян В. Ю., Шмелев А. Д.

В работе рассматривается парадоксальная ситуация: русские фразы с длительной конструкцией без отрицания и с отрицанием с некоторыми предикатами квазисинонимичны: Чайник не закипал очень долго и Чайник закипал очень долго могут быть употреблены применительно к одной и той же ситуации. Возникает вопрос, каков механизм подобной квазисинонимии и какие аспектуальные классы предикатов ее позволяют. Похожие смыслы возникают за счет взаимодействия отрицания и наречия долго с разными компонентами смысла предиката закипать. Глагол закипать относится к особой разновидности аспектуального класса accomplishments, а именно, несобственно-инхоативным предикатам. Как и другие accomplishments, он предполагает две фазы – длительный процесс, ведущий к результату, и моментальный результат. Во фразах без отрицания в сферу действия долго попадает компонент ‘процесс’ и НЕСОВ имеет процессное значение; во фразах с отрицанием в сферу действия долго попадает компонент ‘результат’ под отрицанием и НЕСОВ имеет результативное значение, т.е. выступает в качестве тривиального коррелята к глаголу СОВ закипеть. Первая фраза значит ‘процесс, ведущий к результату, длился долго’; вторая – ‘результат долго не наступал’. Другие примеры этого типа – Рана (не) заживала очень долго; Машина (не) заводилась очень долго. Подобный эффект не возникает, если результат нежелателен: Хлеб долго не черствел значит, что хлеб долго не начинал черстветь, а ?Хлеб долго черствел прагматически неадекватно. Данный эффект не возникает у агентивных целенаправленных глаголов типа решать: Он долго не решал задачу значит, что он долго не приступал к ее решению, что не синонимично фразе Он долго решал задачу. Снятие агентивности меняет интерпретацию фразы с отрицанием: Задача долго не решалась значит, что попытки ее решить продолжались долго (ср. также ловить-ловиться, успокаивать-успокаиваться). Таким образом, здесь возникает другая парадоксальная квазисинонимия, а именно, активы и каузативы без отрицания имеют приблизительно ту же интерпретацию, что и пассивы и декаузативы с отрицанием: Мать долго успокаивала ребенка – Ребенок долго не успокаивался. Особняком стоит пара долго решался – долго не решался. Это тоже квазисинонимия, однако она имеет другую причину – это связано с тем, что решаться и не решаться обозначают в некотором смысле одно и то же, а именно – пребывать в состоянии нерешительности, которое завершается или не завершается тем, что человек решился. В работе данный эффект рассматривается в контексте разных видо-временных форм и значений.