?
Переводчики с языков национальных республик в публичном пространстве 1930-х годов: языки (само)описания
Новый филологический вестник. 2017. № 2(41). С. XXX-XXX.
Земскова Е. Е.
В печати
Статья посвящена советским переводчикам с языков национальных республик в середине 1930-х годов. Участвуя в советском тоталитарном проекте «дружбы народов» и создании «литературы народов СССР», переводчики по-разному осмысляли этот опыт, однако не могли выразить свое отношение в публичной сфере. В статье анализируются способы описания этого опыта в синхронной советской печати и более поздних текстах участников событий, передающих травматических опыт «творческой работы» в тоталитарном обществе.
Научное направление:
Филология и лингвистика
Приоритетные направления:
гуманитарные науки
Язык:
русский
Ключевые слова: translation historySoviet Writers UnionСоюз советских писателейистория переводаsoviet school of translationсоветская школа перевода
ПУБЛИКАЦИЯ ПОДГОТОВЛЕНА ПО РЕЗУЛЬТАТАМ ПРОЕКТА:
Земскова Е. Е., / Высшая школа экономики. Series WP BRP "Literary Studies". 2016. No. 15.
Статья посвящена литературной биографии Александра Ильича Ромма (1893 – 1943), филолога, поэта и переводчика. Внимание фокусируется на неизученном позднем периоде жизни Ромма, когда он принимал активное участие в работе секции переводчиков Союза советских писателей и профессионально занимался художественными переводами политически ангажированных иностранных поэтов и переводами с языков национальных республик СССР. Эти переводы, их стилистика и ...
Добавлено: 13 апреля 2016 г.
Земскова Е. Е., Новый филологический вестник 2015 № 4 (35) С. 70-84
Статья посвящена ключевому событию истории художественного перевода Сталинской эпохи - Первому всесоюзному совещанию переводчиков, проходившему в начале января 1936 года в Москве. Это событие впервые рассматривается с учетом не известных ранее архивных материалов - достаточно полной стенограммы выступлений переводчиков в прениях по докладам. На основании выступлений делаются выводы о различных стратегиях демонстрации идеологической лояльности советскими ...
Добавлено: 28 апреля 2014 г.
Убоженко И. В., М. : Р.Валент, 2014
Монография доцента Национального исследовательского университета «Высшая школа экономики» И.В. Убоженко «Зарубежное переводоведение. Великобритания» приурочена к 90-ой годовщине со дня рождения основоположника отечественной науки о переводе, профессора МГЛУ В.Н. Комиссарова и является первой серьёзной русскоязычной публикацией по истории и теории английского лингвистического переводоведения, которая может и должна использоваться в преподавании теории и практики перевода в российских ...
Добавлено: 31 января 2015 г.
Сабашникова А. А., Новый филологический вестник 2016 № 4 (39) С. 157-174
В стаье содержится обзор всех переводов произведений Рембо, критических статей и просто упоминаний о французском поэте, напечатанных на страницах «Интернациональной литературы за время существования журнала. Делается вывод о существенных изменениях в рецепции творчества Рембо, которые рассматриваются в контексте формирования ключевых понятий советского литературоведения, в первую очередь, понятия "реализм". ...
Добавлено: 10 декабря 2015 г.
Elena Zemskova, , in : The Art of Accommodation: Literary Translation in Russian Culture / Burnett L., Lygo E. (eds.). : Berlin, Brux., Oxford, Wien, NY, Bern, Frankfurt am Main : Peter Lang, 2013. P. 185-212.
Статья посвящена воприятию переводов Бориса Пастернака из грузинской поэзии в совесткой культуре середины 1930-х годов. ...
Добавлено: 22 марта 2013 г.
Земскова Е. Е., Новые российские гуманитарные исследования 2014 № 9
Статья посвящена работе научно-учебной группы "Интрелит" факультета филологии НИУ-ВШЭ, в рамках которого коллектив авторов работает над электронной аннотированной росписью содержания журналов "Вестник иностранной литературы", "Литература мировой революции" и "Интернациональная литература" (1928 - 1943), издававшегося на рсском и четырех европейских языках. Описываются основные принципы электронного издания. Дается кратких обзор истории журнала, намечены основные перспективы и ...
Добавлено: 12 декабря 2014 г.
Земскова Е. Е., Новый филологический вестник 2016 № 4 (39) С. 167-177
В статье рассматривается позиция советской литературной критики по отношению к переводчикам с языков национальных республик в период возникновения и активного развития государственного заказа на этот тип писательской работы. На материале публикаций в литературной периодике середины 1930-х годов рассматриваются стратегии контроля критикой «качества перевода». Анализируются представления советских критиков о достоинствах и недостатках переводческой работы, как в ...
Добавлено: 15 апреля 2016 г.
Гусейнов Г. Ч., Доронина И. Я., Дружба народов 2012 № 11
Российско-германская межкультурная коммуникация после роспуска СССР; культурно-историческая функция русской научной диаспоры в Германии (Лев Копелев, Владимир Каминер, Михаил Безродный, Николай Плотников). Проблемы взаимопонимания в межкультурном диалоге. ...
Добавлено: 22 марта 2013 г.
Брагинская Н. В., Вопросы литературы 2015 № 5 С. 9-10
Автор представляет сборник материалов Гаспаровских чтений-IX 2014 года, темой которых стали переводы из античной и европейской литературы самого М. Гаспарова. Часть статей посвящена его наследию, а другая - различным проблемам и казусам перевода (две из них публикуются в этом номере «Вопросов литературы»). Круглый стол сосредоточился на вопросах: можно ли учить переводу? как я учился переводить? ...
Добавлено: 12 октября 2017 г.
Земскова Е. Е., / Высшая школа экономики. Series WP BRP "Literary Studies". 2015. No. XXX.
Добавлено: 10 декабря 2015 г.
Андреев М. Л., Шаги/Steps 2020 Т. 6 № 3 С. 9-17
Гольдони — самый близкий к Островскому по манере и творческим установкам драматург из тех, которые фигурируют в его богатом переводческом наследии. Сделать его еще ближе Островский пытается с помощью сокращений, устраняя все, что фиксирует связь переводимой пьесы с устаревшей, на его взгляд, драматургической техникой и устаревшими культурными и стилевыми стереотипами: уменьшает число реплик «в сторону», ...
Добавлено: 18 октября 2020 г.
Земскова Е. Е., / Высшая школа экономики. Series WP BRP "Literary Studies". 2014. No. 3.
Добавлено: 25 апреля 2014 г.
Бодрова А. С., Русская литература 2019
В статье предлагается характеристика рецепции личности и творчества Дж. Г. Байрона в России в середине XIX вв., основанная на интерпретации количественных данных по переводам из Байрона и статьях о нем, показана специфика позиции разных изданий, а также роль Байрона в обсуждениях актуальной литературной повести конца 1840-х -- начала 1860-х гг. ...
Добавлено: 22 октября 2018 г.
Пермь : Пермский национальный исследовательский политехнический университет, 2016
Представлены материалы международной конференции, посвященной современным проблемам переводческой отрасли, вопросам теории перевода, практики профессиональной подготовки переводчиков. Сборник предназначен для преподавателей перевода и иностранных языков, переводчиков, филологов, аспирантов и студентов профиля «Перевод и переводоведение», а также для широкого круга исследователей, занимающихся вопросами теории и практики перевода, межкультурной коммуникации, проблемами методики обучения языкам и культурам. ...
Добавлено: 26 июня 2016 г.
Добавлено: 28 сентября 2013 г.
Павловец М. Г., Литература в школе 2012 № 4 С. 30-31
Статья посвящена юбилею известного литературоведа, главного редактора учебно-методических комплексов по литературе для кшоле и вуза В.В. Агеносова ...
Добавлено: 9 марта 2015 г.
Андриянец В. А., Тирош труды по иудаике 2016
В данной статье исследуется поведение конвербного наращения –et в устной и письменной речи носителей языка идиш. С помощью, в основном, корпуса устной речи EYDES и поисковой машины Google исследуется география феномена, а также стилистические особенности его употребления. ...
Добавлено: 10 декабря 2015 г.
Аль-Фарадж Е. А., Вестник Русской христианской гуманитарной академии 2013 Т. 14 № 1 С. 179-187
В данной статье речь идет о малоизученном тексте янсенистского автора Пьера Николя, который посвящен вопросам эстетики. Этот текст оказывается моментом кристаллизации традиции перед ее решающим обновлением. Николь характеризует идею красоты с точки зрения понятий, которые также находятся в центре классицистических доктрин -- природа, разум, единство, истина. В данной статье проводится семантический анализ понятия красоты, которое ...
Добавлено: 18 ноября 2013 г.
Власенко С. В., Галимов А. Р., Вестник Тверского государственного университета. Серия: Филология 2012 Т. 10 № 2 С. 21-28
Рассматривается понимание термина «банкротство» носителями современного русского, английского и французского языков как юристами, так и неюристами, участвующими в профессиональной коммуникации. Анализируется семный состав термина на основе лексикографических и законодательных дефиниций. ...
Добавлено: 4 октября 2012 г.
Изд-во ННГУ им. Н.И. Лобачевского, 2020
Сборник содержит статьи, подготовленные по материалам докладов Международной научной конференции «Национальные коды в языке и литературе» (Нижегородский государственный университет им. Н.И. Лобачевского, Институт филологии и журналистики, 31 октября – 2 ноября 2019 г.). Рассматриваются актуальные проблемы функционирования русского языка в синхронии и диахронии в разных коммуникативных сферах. Особое внимание уделяется исследованию языка как фактора национальной ...
Добавлено: 30 сентября 2020 г.
Никитина Е. В., [б.и.], 2010
Добавлено: 6 апреля 2013 г.
Глебова Д. С., Славяноведение 2020 № 4 С. 30-49
До 1016 г. версии «Повести временных лет» (ПВЛ) по ее основным киевским спискам и по Новгородской первой летописи младшего извода (Н1Лмл.) обычно соотносятся либо как близкие копии, либо как расширенная/сжатая редакции одного текста. Это правило нарушается лишь в рассказе о конфликте Ярослава и новгородцев под 1015–1016 гг. Здесь ПВЛ и Н1Лмл. соотносятся скорее как пересказы ...
Добавлено: 28 сентября 2020 г.
Воскобойников О. С., Казус. Индивидуальное и уникальное в истории 2019 С. 319-337
В статье исследуются дискурсы тела, бытовавшие в латинской литературе зрелого Среднвековья. Особое внимание уделено небольшой анонимной поэме "Чрево", созданной около 1200 года. Ее античный по происхождению сюжет обретает особое значение в рамках новой культуры, возникшей на Западе в XII-XIII вв. ...
Добавлено: 11 ноября 2019 г.