Сравнение переводов одного и того же текста позволяет увидеть то, что сложно транслировать из одной культуры в другую. Доцент Школы лингвистики НИУ ВШЭ Борис Орехов, собравший для своего сайта большинство существующих переводов «Слова о полку Игореве», рассказал IQ.HSE об одной из самых необычных версий «Слова» и о том, как интерпретация образов животных в нем выявляет различия культурных кодов.
Тема «литература»
Исследователи ВШЭ изучили читательские предпочтения школьников и студентов. Они провели опрос 700 старшеклассников из 12 городов России и проанализировали 320 эссе московских студентов-гуманитариев о любимых книгах. IQ.HSE подготовил тест по результатам студенческих эссе.
Как сталинская смеховая культура отразилась в творчестве Михаила Булгакова.


.jpg)
Автоматически порожденные «альтернативные версии» русской классики позволяют по-новому взглянуть на лингвистику художественного текста и переосмыслить сам процесс литературного творчества.
21 марта были названы имена лауреатов российско-итальянской литературной премии «Белла» по итогам 2016 года. Одну из наград получил доцент факультета гуманитарных наук Илья Кукулин.
